Тысячелистник - сайт памяти Николая Николаевича Беляева (1937-2016), поэта Татарстана

Равиль Файзуллин

* * *

Смертью своё бессмертие завоевали наши поэты. Кто-то спросит: – А где свидетели… – Я молчу. За меня отвечают могилы – Тукая, Карима, Кутуя, Джалиля… Знали наши поэты – как умирать. И жизнь у каждого так коротка! А ведь смертью бессмертие завоевать – не единственный путь в века…

* * *

Ищу в душе закон и оправданье всех перемен, не обозримых с высоты. Ищу в сегодняшнем возможность сочетанья минувшей и грядущей Красоты. И кажется, Природа отвечает: «Твои тревоги, думы и труды имеют смысл, покуда защищают всю святость Пашни, Леса и Воды».
Перевод Николая Беляева (ист: Литературная Газета № 46 (6713) (13-11-2019) Статья: Шёл я к вам в осенний холод...)

ДЕВУШКА ПОЗИРОВАЛА СКУЛЬПТОРУ

Баки Урманче Улыбалась юная гордячка, про себя смеялась: «Мастер, мастер, мёртвый камень так и будет камнем, а ведь я-то всё-таки живая…» Время шло. Ушёл из жизни мастер. Но – живут задор и юность в камне. Сгорбленная белая старушка вечный мрамор трогает и… плачет.

* * *

Эх, канаты бы обрубить, на плотах по Волге уплыть!.. Если жизнь и впрямь хороша – задохнётся от счастья душа, ну а если в ней что-то болит – пусть застонет, заплачет навзрыд. Эх, канаты бы обрубить, вниз по волнам уплыть!.. Только Волга душу вместит, и поймёт меня, и простит!
Перевод Николая Беляева

иили